Enjoy poetry in Spanish and
English
Mesa
by Marjorie Agosín from Lluvia
en el desierto / Rain in the desert.
Extendida Sobre la mesa del desierto: las palabras,
una permanencia entre la sagrada luz.
| stretched over the desert mesa
words, a permanence amid the sacred light
|
Order the book here top of page El Genesis del Sinaí /
The Genesis of the Sinai
by Marjorie
Agosín from Lluvia en
el desierto / Rain in the desert En el
desiero las palabras eran antes del silencio antes
del lenguaje. El aire era como una letra entre las
sílabas
| In the
desert words came before silence, before language.
The air was like one letter among syllables.
|
Order the book here
top of page
Jerome
by Marjorie Agosín
Como en un estado de
gracia
fuimos
a Jerome.
Nos gustaba el nombre,
ajeno a los otros.
Nos gustaba oír a los demás
decir Jerome
donde moran las ánimas
y las mujeres, como crisálidas,
danzan por la noche.
Llegamos
a Jerome
como quien llega a los lugares
inventados.
El viento era un volantín humedecido
murmurando tras las grietas
de lo que había sido,
y de pronto las mujeres
de la casa de la alegría
nos hacían señas.
No sabíamos si eran vivas
o muertas
pero se parecían a todas las mujeres
que aguardan tras las ventanas
y hacen señas para alisar las soledades.
Vestidas de rojo
parecían ángeles dormidos
en la pasión del sexo imaginado.
Entramos.
Este es Jerome:
una ciudad de jardines muertos
y mujeres tras las ventanas.
Este pueblo
era como la poesía
porque aquí sucedían y no sucedían
tantas cosas,
y tu besaste mi oído
como el jazmín posándose sobre el viento.
Latía mi corazón
como bosque entre tus manos
y estábamos vivos
en Jerome
Las mujeres de la casa de la alegría
se desvanecían entre
las luminosidades de las persianas.
Yo intenté evocar a los fantasmas
pero me encontré con tu mano
y tu aliento
y supe que era mejor
dejar a los muertos;
y tú y yo
éramos de esa zona donde moran
los vivos,
donde el viento es una flauta,
un silencio que promete
las palabras del amor.
| As if in a state of
grace,
we went
to Jerome.
We liked the name,
different from others.
We liked hearing people
say Jerome,
where souls reside
and women, like nymphs,
dance at night.
We arrived
at Jerome
like those who arrive at
invented places.
The wind was a moistened kite
murmuring beyond the crevices
of what had been,
when suddenly the women
of the house of joy
signalled to us.
We didn’t know if they were alive
or dead
but they seemed like all women
who wait behind windows
and make signs that smooth out solitudes.
Dressed in red,
they seemed like sleeping angels
in the passion of imagined sex.
We entered.
This is Jerome:
a city of dead gardens
and women behind windows.
This town
was like poetry
because here so many things took place
that never happened,
and you kissed my ear
like jasmine resting on the wind.
My heart throbbed
like a forest between your hands
and we were alive
in Jerome.
The women of the house of joy
faded between
the luminosity of venetian blinds.
I tried to invoke the ghosts
but I encountered your hand
and your breath
and knew it was better
to let the dead rest;
you and I
were from the zone where
the living dwell,
where the wind is a flute,
a silence that promises
words of love.
|
The location is a ghost town where there was a famous brothel.
Order the book here
top of page
|